We’re doing a major grammar fix and rework of what we already have translated. A bunch of the lines got transplanted / shifted and we don’t want to have slightly off-timing dialogue because that could lead to, say, H-scene dialogue in a classroom scene. Which would be bad.
But yeah, moving right along as always.
Thanks I will wait until the translation finish, take your time.
umm… if I may ask, what route have you translated? (considering you’re already translate about ~50% of the game) just wondering if my favourite route is already translated or not (it’s not the imouto, I’m not into canon pairing/true route lol) 😀
I’m just curious – are you manually unshifting those few thousands of lines or are you (hopefully) using a script?
It’s great that you started taking care of that. Proger_XP’s scripts and tools from his page really make spotting mistakes like that easier. The UTF editor provides nice interface for translating script too.
Sorry for being so slow, but I’ll keep translating Akira’s route with the little time I got on my hands.
this is gr8 news!!!
Thanks for the hard work! Any ETA on when a 50% patch will be released? Thanks!
Where can you download it?
THANK YOU THANK YOU , I WILL BE WAITING FOR SORA’S ROUTE , SORAAAA , I THOUGHT ALL HOPE WAS LOST!!! TAKE THAT SPHERE!!
Thanks for the hard work.
Keep up guys.