2016年1月13日 – Yosuga no Sora update – Nao’s route translation complete

Just a quick post, since I received an awesome message from Shi0n – Nao’s route translation is complete and in translation check phase (1%). Current stats are here:

  • Sora8288/8288 (100.00%)
  • Nao: 7311/7311 (100.00%)
  • Akira: 7890/8793 (89.73%)
  • Kazuha6634/6634 (100.00%)
  • Motoka: 2372/6261 (37.89%)
  • Common2096/2096 (100.00%)

Total: 34591/39383 (87.83%).

The patch is out on #xilexio@irc.rizon.net.

13 Comments

Filed under Uncategorized

2016年1月11日 – Yosuga no Sora update – Still Not Dead edition

I would like to start with apologizing to everyone waiting for the update and patches for the last 9 months. Shi0n and other translators were doing their job, but it was me not making regular updates here, even after I got quite a bit of spare time. Here is the current progress of the project:

  • Sora8288/8288 (100.00%)
  • Nao: 6761/7311 (92.48%)
  • Akira: 7890/8793 (89.73%)
  • Kazuha6634/6634 (100.00%)
  • Motoka: 2372/6261 (37.89%)
  • Common2096/2096 (100.00%)

Total: 34041/39383 (86.44%).

The patch is available, as always, on #xilexio@irc.rizon.net, in the title of the channel. Alternatively, you can try sending me a mail at xilexio.yns@gmail.com and I’ll respond with the link after some time. I apologize for not responding many people during those 9 months. If you sent me a request on e-mail more than a month ago and still somehow can’t get it on IRC, you can write me another e-mail, this time I’ll try to respond.

Few things happened during the time I was not updating the blog. The main problem was that Shi0n got busier for some time and there was a risk that he’d stop the translation. But fortunately he resumed soon after and, as you can see from the numbers, he’s approaching the end of the translation phase of Nao’s route.

Also, two translators approached me. The first one wanted to translate the whole Haruka na Sora, though it did not work out, so the progress with Haruka na Sora is still stalled and as you can see on last Haruka na Sora status update post. The second one agreed on helping in translation of Motoka’s route and translated a solid chunk of few hundred lines right away, though I did not check it yet. I’m yet to organize the translation work with Motoka’s route.

I did not get to translating missing H-scenes from Akira’s route and haven’t gotten any information from the Anonymous about translation check progress of Akira’s route.

The one thing I can say after playing again part of the current translated version (common route + part of Kazuha’s route) is that, while it is readable, there are still many mistranslations and it’s quite hard to read. We’ll need solid proofreading, but that’s only after either I or somebody else do a translation check – otherwise quite a bit of the proofreading work will be wasted.

Another thing to do pretty soon is to define some standards for names, onomatopoeia, etc. For sure we’re going to use Japanese honorifics like -san, -chan and try to preserve the whole Japanese atmosphere where possible, but the question is whether e.g. -sensei should be translated to a proper English word “teacher” or “doctor” (or even something else, depends on context, really). Or if Ojou-sama should be left as it is instead of “lady”, “milady” or some other proper English word. As for onomatopoeias and mimeses, especially in H-scenes, there is a question of how to put them into the text, so that is looks okay. One idea would be to put it as a part of sentence, e.g. “Mhmm, this ice cream… lick… sure is… slurp… melting really fast.” and other to put it in some kind of markers, e.g. “Mhmm, this ice cream *lick* sure is *slurp* melting really fast”. If you have any ideas for a good solution, preferably one that was successful in other games, please share it in the comments. Keep in mind that some sentences, particularly in H-scenes, tend to be composed mostly of onomatopoeias and that, contrary to many games, we have a small limit on how many letters (including spaces and markers (*) and other markers) can fit onto the screen. Maybe I’ll be able to remove that limitation later, but so far I am not able to split one message (what fits on the text window at once) into two messages.

Again, I apologize for being so lazy for last few months. I will try to keep updating the blog every 1-2 months.

 

7 Comments

Filed under Uncategorized

2015年4月15日 – Yosuga no Sora update

Here is the progress after two months:

  • Sora8288/8288 (100.00%)
  • Nao: 5733/7311 (78.42%)
  • Akira: 7890/8793 (89.73%)
  • Kazuha6634/6634 (100.00%)
  • Motoka: 2014/6261 (32.17%)
  • Common2096/2096 (100.00%)

Total: 32655/39383 (82.92%).

The progress is very small, because our main translator was busy with RL stuff. However, he is already back on track. The good news is that Akira’s route translation check is progressing and it’s at around 20%.

95 Comments

Filed under Uncategorized

2015年2月14日 – Yosuga no Sora update

Here is the current progress:

  • Sora8288/8288 (100.00%)
  • Nao: 5639/7311 (77.13%)
  • Akira: 7890/8793 (89.73%)
  • Kazuha6634/6634 (100.00%)
  • Motoka: 2014/6261 (32.17%)
  • Common2096/2096 (100.00%)

Total: 32561/39383 (82.68%).

This time we did not translate much. What can I say? The project is not stalled, so look forward to the next time.

19 Comments

Filed under Uncategorized

Note about Clannad Official English Translation project

In case there are some Key’s fans around here, I wanted to post about an official Clannad translation project that will be started thanks to the Kickstarter site. They are currently gathering money for translation, licenses and other stuff. You can read about it in detail, support the project and “pre-order” the game here: https://www.kickstarter.com/projects/sekaiproject/clannad-official-english-release.

There is already a patch for fully voiced Clannad in the internet, but this time the translation will be official, there will be some additional goods available and it will have more content – including additional routes from Clannad – Hikari Mimamoru Sakamichi de (which weren’t translated yet).

4 Comments

Filed under Uncategorized

2014年12月24日 – Yosuga no Sora update – Kira’s Christmas present edition

Kira wanted a patch as his Christmas present (in the discussion in the previous post), so here it is. As usual, some stats first:

  • Sora8288/8288 (100.00%)
  • Nao: 5565/7311 (76.12%)
  • Akira: 7890/8793 (89.73%)
  • Kazuha6634/6634 (100.00%)
  • Motoka: 1966/6261 (31.40%)
  • Common2096/2096 (100.00%)

Total: 32439/39383 (82.37%).

I have bad news and good news. Good news is that translation of main content of Akira’s route was finished. The bad news is that h-scenes are not translated yet (I am to blame for that) and quality is not good enough for a decent release. Substantial part of Akira’s route is translated really bad and is undergoing translation check. Also, in some places English text itself is hard to understand and uses inconsistent style.

As for the other routes – there was some progress on Nao’s route and small progress on Motoka’s route.

I made the patch and will release is as usual – it’ll be in the topic of #xilexio@irc.rizon.net IRC channel. If you want to enjoy Akira’s route, I’d really recommend waiting until it’s finished instead of reading it right now though. I think it will probably take around 3 months to wrap it up.

31 Comments

Filed under Uncategorized

2014年11月5日 – Yosuga no Sora update

As usual, here is the current status:

  • Sora8288/8288 (100.00%)
  • Nao: 5313/7311 (72.67%)
  • Akira: 7442/8793 (84.64%)
  • Kazuha6634/6634 (100.00%)
  • Motoka: 1920/6261 (30.67%)
  • Common2096/2096 (100.00%)

Total: 31693/39383 (80.47%).

This includes recent (yesterday’s) statistics from Shi0n. I haven’t gotten any new information from Anonymous about Akira route, but I suppose we’ll get in contact in a longer while after he’s finished with it. Also, for now there are no updates in our repository in Motoka’s route. This time the stuff in the repository wasn’t changed (only on translators’ PCs), so there is no new patch this month.

Sorry for being a bit late with the post.

12 Comments

Filed under Uncategorized