Monthly Archives: June 2014

shi0n’s challenge

Rejoice! Nao’s route shall be completed earlier than expected! shi0n has bravely accepted a challenge from Yuki-tan to speed up (of course without lowering the quality). See for yourself.


… I think the team will only finish YNS in the end of 2016…


I felt challenged by your comment… I suddenly had the urge to translate and finish everything that’s in my back log…
*challenge accepted*

I will do more Nao-chan! 

shi0n has not given the exact date of completion, but at least number of translated lines per month will be higher than up until now! Assuming shi0n has around 64% of it done, he has only 36% left (of course QC will be performed after it). がんばってください, shi0n! (tl: Give it your best, shi0n!)


Filed under Uncategorized

2014年6月7日 – Yosuga no Sora update + Haruka na Sora information

As usual, let’s start with YNS progress:

  • Sora: 8288/8288 (100.00%)
  • Nao: 4650/7311 (63.60%)
  • Akira: 6473/8793 (73.62%)
  • Kazuha: 6634/6634 (100.00%)
  • Motoka: 1889/6261 (30.17%)
  • Common route: 2096/2096 (100.00%)

Total: 30030/39383 (76.25%). So yeah, progress on Nao and Motoka, Akira’s route was not touched this month.

I checked and there has been no progress since last time for Haruka na Sora. The stats are the same as last time:

  • Sora: 639/5535 (11.54%)
  • Yahiro: 0/4197 (0.00%)
  • Kozue: 1173/4944 (23.73%)
  • “Countdown”: 17/341 (4.99%)
  • Karaoke: 0/365 (0.00%)
  • Akira intro: 0/100 (0.00%)
  • Nao intro: 0/111 (0.00%)
  • Sora intro: 117/117 (100.00%)
  • Kazuha intro: 0/120 (0.00%)
  • Motoka intro: 0/100 (0.00%)
  • Kozue intro: 0/158 (0.00%)

Total: 1946/16088 (12.10%).

Some people have been asking about Haruka na Sora patch. Well, I can produce it, but it will look ugly. HNS differs from YNS a bit. Technical explanation for it is below.

The main problem is that YNS has line width width space for 28 full-width characters (like kanji) or 56 half-width characters (like latin characters). In HNS all characters are treated as full-width, so after placing English into it, only half of the line is used. It’s bad enough that in YNS line scrolls quite often (that’s because English is sometimes more than 2 times as wide than Japanese after translation). In HNS we can only use half of this line. Here is a screen from HNS to show this problem:

HNS screenOf course it is possible to take care of, but it will probably require hacking the application itself (.exe), not only the file with scenario (.csx). This is a time-consuming step. I will get to it eventually, but since there is no progress on HNS and we’re focused on YNS right now, I plan to do this after YNS is completed.

If you still feel like checking it out, mail me at, but I can almost guarantee that you will not enjoy it.


Filed under Uncategorized